返回首页

商务合同中英文例文

119 2024-07-03 03:34 admin

商务合同中英文例文

中英文合同范文

合 同 CONTRACT

日期: 合同号码:

Date: Contract No.:

买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

Name of Commodity:

(2) 数 量:

Quantity:

(3) 单 价:

Unit price:

(4) 总 值:

Total Value:

(5) 包 装:

Packing:

(6) 生产国别:

Country of Origin :

(7) 支付条款:

Terms of Payment:

(8) 保 险:

insurance:

(9) 装运期限:

Time of Shipment:

(10) 起 运 港:

Port of Lading:

(11) 目 的 港:

Port of Destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款

Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Force Majeure :

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

商务谈判英语小作文,追分

This article 'gives voice' to disabled employees by documenting their experiences of negotiating workplace adjustments under the terms of the UK's Disability Discrimination Act, 1995. This ad hoc process of 'negotiation' is explored through in-depth interviews that reveal persistent problems with the character of legislation and its implementation in public sector organizations. Negotiations on adjustments were characteristically highly individualized and outcomes almost entirely contingent upon the knowledge, attitudes and goodwill of poorly trained line managers. The adjustment process itself often led to instances of bullying by managers, resulting in stress and ill health among employees. An analysis of managers' behaviour in the context of wider debates on power and organizational decision-making concludes that, even where outcomes are positive for employees, managers still choose to abdicate responsibility in this area. Such behaviour represents a form of non-decision-making that is essentially political in character and has wider implications for equality agendas.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片